voldria fer un crit en favor a veure les pelicules en versio original, tot i que no entenguem l’idioma, no es cap excusa. jo personalment miro dues vegades el film si fa falta; el primer en un idioma que entengui per despres veure-la per segona vegada amb versio original subtitulada. amb la onada de noves pelis japoneses que estan arriban es una tonteria fiar-se dels nostres dobladors, que cal dir que son del millor que he vist, pero es pert l’esencia autentica de la peli. si considerem els films el sete art, perque no el tractem com a tal, com art. quan anem a fer turisme fora de les nostres fronteres diaries, no anem a museos a veure les autentiques obres d’art, les versions originals ja siguin quadres, escultures,…? posare un exemple generalitzat per fer-me entendre: quants de vosaltres sou capasos d’anar a veure una exposicio de Kandinsky quan no l’enteneu?i en canvi no sou capasos de veure una pelicula en versio original? us poden agradar o no us poden agradar, pero si sou capasos de fer-vos 1 hora de cua, pagar mes de 10 eroes i 6 hores de gira pel Louvre sense entendre ni la meitat dels quadres que hi son, pq no mireu una pelicula en versio original? a mes podeu apendre, si es que jo hi veig tot d’avantatges. tambe es tracta de respectar l’art dels altres, no? aneu als museus a veure l’original i molts de vosaltres refuteu les copies, i pq no veieu l’original? una mica de respecte pel que ens vol mostrar el director!! be, tot aixo m’ha vingut a que ara mateix estic veient la mitica Airbag en italia, i si us he de dir la veritat, una cagada, no te res a veure amb l’autentica Airbag, no fa gens de gracia.
|

tambe cal dir que els dobladors italians son molt dolents, posen els seus accents ales personatges, no miren ni de semblar-se als originals. per exemple: els nostres Simpsons tenen les veus en castella, pero amb els seus accents caracteristics, vull dir; el jardiner-escoces del cole de’n Bart i la Lisa es escoses, no? per tant, nosaltres fem el doblatge en castella amb accent angles. per altre banda el jardiner-escoces en italia te l’accent d’un italia de sardenya (pq son considerats camperols), i el policia de napols. ja us podeu fer una idea, a ells els hi fa gracia pero han tret tota l’esencia a aquesta meravellosa creacio com son els Simpsons.
que penseu d’aixo?

salud.